Продолжить просмотр
Перевод с английского
Постер «Перевод с английского»
7.29 984
6.90 37

Сериал Перевод с английского онлайн

Актеры:
Майя Булгакова, Георгий Тараторкин, Андрей Тенета, Юлия Туровцева, Иван Свиридов, Галина Боровик, Армен Джигарханян, Валентина Талызина, Евгений Перов, Нина Агапова, Анатолий Баранцев, Александра Климова, Игорь Кашинцев, Ольга Маркина, Надежда Самсонова, Ольга Барнет, Дмитрий Полонский, Римма Солнцева, Нина Чуб
Режисер:
Инесса Селезнева
Жанр:
драмы, отечественные
Страна:
СССР
Вышел:
1972
Добавлено:
сериал полностью из 2 (03.07.2018)
Главный персонаж телевизионного шоу начнет свою стажировку в учебном заведении, временно замещая главного преподавателя. Среди многочисленных вызовов молодому аспиранту предстают немало задач, достойных настоящего профессионала - от обучения ученикам, до решения конфликтов среди них. На попечении главного героя оказываются умные и вялые головки, эксцентричные индивидуумы и замкнутые астенуры. Что-то из этой необычной смеси детей новоприбыл в школу и пытается найти своих, кто-то же пробует умилостивить обитателей учебного заведения, рассказывая сфабрикованные истории. Но пришедший на постоянное место преподавания аспирант не только обескровливает всех лжецов, но и открывает перед зрителями совершенно непредсказуемую сторону тех скрытых тайн, о которых они раньше никогда не думали.
Рецензии
В прошлом, когда я впервые видел этот фильм, было давно, но теперь прикосновение к нему мне приходит с великим удовольствием. В то время шоу бизнес был малоразвитым, и поэтому все что-либо, что выходило на экран, смотрели все. Сейчас я вспоминаю, как мы обсуждали этот фильм в классе под руководством наших учителей. Если бы мы могли сегодня обсудить его на форумах или специализированных ресурсах, то, возможно, мне было бы приятно, но живое общение все еще остается для меня ценным. Если говорить о цели фильма, то могу сказать, что у сценаристов и режиссеров были свои цели и задачи. Режиссеры и их съемочная команда старались донести до зрителя психологическую картину Москвы 1972 года в самых реалистичных деталях, показать нам социальную и повседневную жизнь. В этом категории фильма очень близок документальному проекту. Сценарист же поднимал глобальные вопросы в учебном процессе, особо уделяя внимание пониманию того, что некоторые фантазии ученика можно оставить, а другие даже могут быть вредны. При этом необходимо чувствовать границы и различать одно от другого. Фильм поставлен с такой целью, но он не помогает решить эту проблему, а лишь намекает на ее существование. Ведь в обучении нет простых решений для каждого ученика, и каждый детищук требует своего подхода. Если нет результата, то все плохие, если получилось, то мы – молодцы. В этом сериале главным было донести саму идею, которая оказалась достаточно сильной для запоминания. В фильме был выбран интересный псевдоним - «Перевод с английского», но, по моему мнению, это не имело никакого отношения к содержанию фильма. Одни из немногих отсылок к английскому языку были в виде прочтения шестоклассником отрывка стихотворения «Мой день» и записи произведения Уильяма Шекспира «Гамлет», где звучала орфография эпохи XVI века. Несмотря на такие нюансы, фильм стал одним из моих любимых. Особенно мне понравился персонаж Георгия Тараторкина - очень хороший учитель у него получился.